Sony Blu ray Player MEX DV900 User Manual

3-283-927-11 (1)  
1
1
1
1
1
*
Note for the antenna (aerial) connecting  
If your car antenna (aerial) is an ISO (International  
Organization for Standardization) type, use the supplied  
adaptor to connect it. First connect the car antenna  
(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the  
antenna (aerial) jack of the master unit.  
RCA pin cord (not supplied)  
For details on connecting to the parking brake switch cord,  
see “Connecting the parking brake cord ()” on the reverse  
side.  
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne  
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne  
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation  
internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  
pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture  
à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de  
l’appareil principal.  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (Internationale  
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe  
des mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie zuerst  
die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und  
verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des  
Hauptgeräts.  
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International  
Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore   
in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della  
macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla  
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO  
(International Organization for Standardization), moet u die  
aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit  
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en  
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
2
3
2
3
2
3
2
3
*
*
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)  
*
*
*
*
2
3
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
Informationen zum Anschließen der  
Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der  
Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite.  
Zusätzliches Gerät wie ein verstecktes Navigationsgerät, ein  
Fernsehtuner usw.  
Pour plus de détails sur le raccordement du cordon  
du capteur du frein à main, reportez-vous à la section  
« Raccordement du cordon du frein à main () » au verso.  
Appareil auxiliaire comme un appareil de navigation  
dissimulé, un tuner TV, etc.  
Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento  
del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la  
sezione “Collegamento del cavo del freno a mano ()” sul  
lato opposto.  
Dispositivo ausiliare quale un dispositivo di navigazione  
hideaway, un sintonizzatore TV e così via.  
Zie “Parkeerremkabel aansluiten ()” op de achterkant voor  
meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van  
de parkeerrem.  
Randapparaat, zoals een verborgen navigatieapparaat,  
televisietuner, enzovoort  
4
4
4
*
Auxiliary device such as hideaway navigation device, TV  
tuner box, etc.  
*
*
4
4
*
*
Multi Disc Player  
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
Monitor (not supplied)  
Monitor (nicht mitgeliefert)  
Moniteur (non fourni)  
Monitor (non in dotazione)  
Monitor (niet bijgeleverd)  
Speaker, Rear, Right  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
1
2
+
5
6
+
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
4
VIDEO OUT  
*
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
2
*
Paars  
L
R
VIDEO  
OUT  
AUX  
IN  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
REAR AUDIO OUT  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
3
4
+
7
8
+
Fuse (10 A)  
AUX IN  
Gray  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
*1 from car antenna (aerial)  
von Autoantenne  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
de l’antenne de la voiture  
dall’antenna dell’auto  
van een auto-antenne  
1
3
4
5
7
from the car’s speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dell’auto  
van de autoluidsprekeraansluiting  
Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.  
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
2
6
5
8
7
MEX-DV900  
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand  
Max. supply current 0.3 A  
Blue/white striped  
Blauweiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
Rigato blu e bianco  
Blauw/wit gestreept  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Courant d’alimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
AMP REM  
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous power supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
switched power supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
from the car’s power connector  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur d’alimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsaansluiting  
Light green  
Hellgrün  
Vert clair  
Verde chiaro  
Lichtgroen  
4
5
7
8
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
power antenna (aerial) control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Black  
Schwarz  
Noir  
Nero  
Zwart  
ground (earth)  
Masse  
PARKING BRAKE  
4
8
masse  
terra  
aarding  
3
*
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  
Blauw  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern  
Sie dazu bitte um.  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour  
plus de détails.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
× 2  
Cautions  
Vorsichtsmaßnahmen  
Précautions  
Attenzione  
Let op  
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation  
only.  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom  
(negative Erdung) bestimmt.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de  
12 V avec masse négative.  
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con  
massa negativa.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V  
gelijkstroom, negatief geaard.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.  
seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short  
circuits.  
• Connect the power supply lead to the unit and speakers before  
connecting it to the auxiliary power connector.  
Run all ground (earth) leads to a common ground (earth)  
point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape  
for safety.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube  
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene  
eingeklemmt werden.  
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles  
(par exemple, armature de siège).  
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les  
courts-circuits.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle  
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile  
onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione   
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliaria.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato  
utilizzando del nastro adesivo.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende  
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.  
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om  
kortsluiting te vermijden.  
• Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de luidsprekers  
voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.  
Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk  
aardpunt aan.  
Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van  
isolatietape.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die  
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den  
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen  
Massepunkt an.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)  
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs  
avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.  
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse  
commun.  
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen  
Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la  
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure  
à la somme des fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez  
directement l’appareil à la batterie.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other stereo  
components, the connected car circuit’s rating must be higher than  
the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly  
to the battery.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten  
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte  
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe  
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen  
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile  
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di  
ciascun componente.  
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet  
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de  
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat  
rechtstreeks aansluiten op de accu.  
Front speaker  
Power amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente,  
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.  
Liste des composants  
Parts list  
Onderdelenlijst  
Elenco dei componenti  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
• Le support et le tour de protection sont fixés à l’appareil en  
usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage   
pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil.  
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait  
du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.  
Conservez les clés de déblocage pour une utilisation  
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer  
l’appareil de votre véhicule.  
Teileliste  
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
• The bracket and the protection collar are attached to the unit  
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to  
remove the bracket and the protection collar from the unit. For  
details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on  
the reverse side of the sheet.  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.  
• De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het  
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,  
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en  
de beschermende rand te verwijderen van het apparaat. Zie "De  
beschermende rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant  
van dit vel voor meer informatie.  
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig  
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit  
de auto te verwijderen.  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  
• La staffa e la cornice protettiva vengono applicati all’unità  
in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di  
rilascio per rimuovere la staffa e la cornice protettiva   
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della  
staffa e della cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.  
Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in  
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.  
Rear speaker  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden vor dem  
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,  
nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe  
der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie  
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf  
der Rückseite dieses Blattes.  
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren  
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das  
Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Keep the release keys for future use as they are also  
necessary if you remove the unit from your car.  
Caution  
Avertissement  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.  
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux  
Attenzione  
doigts.  
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Let op  
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.  
Vorsicht  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich  
nicht die Hände verletzen.  
A
Catch  
Fermo  
Loquet  
Note  
Greep  
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are  
bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit  
will not be installed securely and may spring out.  
Remarque  
Nota  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support   
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers  
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.  
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i  
lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso  
l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.  
Opmerking  
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de  
beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten  
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.  
VIDEO OUT  
Verriegelung  
Hinweis  
Monitor*  
Monitor*  
Moniteur  
Monitor*  
Monitor*  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an  
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die  
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht  
sicher installieren und kann herausspringen.  
Connection example  
Exemple de raccordement  
Esempio di collegamento  
*
Voorbeeldaansluitingen  
Notes (-  
)
B
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
Remarques (-  
)
B
Note (-  
)
B
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter  
Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l’apparecchio  
Opmerkingen (-  
)
B
l’amplificateur.  
all’amplificatore.  
Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.  
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.  
Lalarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.  
Lallarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.  
Anschlussbeispiel  
Connection diagram  
Hinweise (-  
)
B
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker  
Schémas de raccordement  
Schema di collegamento  
Aansluitschema  
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may  
damage the unit.  
anschließen.  
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet  
wird.  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur  
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza  
Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem  
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.  
To the parking brake switch cord  
de puissance en option  
opzionale  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement  
à tout autre système peut endommager l’appareil.  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.  
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni  
all’apparecchio.  
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem  
Anschlussdiagramm  
Warning  
Vers le cordon du capteur du frein à main  
Al cavo di commutazione del freno a mano  
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting  
this unit with the supplied power supply lead may damage the  
antenna (aerial).  
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen  
Waarschuwing  
Avertissement  
Endverstärkers  
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het  
aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel de  
antenne beschadigen.  
Avvertenza  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie  
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.  
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le  
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  
risque d’endommager l’antenne.  
Notes on the control and power supply leads  
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in  
dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non  
dispone di scatola a relè.  
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you  
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA  
(Traffic Announcement) function.  
B
An die Parkbremsenschaltleitung  
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner  
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie  
activeert.  
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass,  
connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power  
supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster.  
For details, consult your dealer.  
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous  
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences  
alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).  
Note sui cavi di controllo e di alimentazione  
Warnung  
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12  
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul  
traffico) o AF (frequenza alternativa).  
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/  
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel  
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.  
Raadpleeg uw dealer voor meer details.  
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder  
relaiskast te gebruiken.  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,  
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten  
Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)  
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande  
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier  
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre  
revendeur.  
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet  
appareil.  
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.  
VIDEO OUT  
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro  
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica  
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione ausiliaria al terminale di  
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori  
informazioni, consultare il proprio fornitore.  
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo  
apparecchio.  
Memory hold connection  
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied  
to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.  
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  
Monitor*  
Monitor*  
Moniteur  
Monitor*  
Monitor*  
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie  
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-  
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
Notes on speaker connection  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power  
handling capacities to avoid its damage.  
Instandhouden van het geheugen  
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het  
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
*
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten  
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-  
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.  
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la  
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position  
d’arrêt.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita  
alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è  
spento.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the  
terminals of the right speakers with those of the left speaker.  
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal  
of the speaker.  
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.  
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het  
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de  
luidsprekers ernstig beschadigd raken.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.  
REAR AUDIO OUT  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.  
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité  
adéquate sous peine de les endommager.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  
Stromversorgung des Speichers  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher  
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van  
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op  
elkaar aan.  
Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting  
van de luidspreker.  
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de  
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de  
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde  
versterker aan.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in  
amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in  
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left  
speakers.  
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza  
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.  
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i  
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.  
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del  
diffusore.  
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la  
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-  
parleur gauche.  
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne  
négative (–) du haut-parleur.  
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de  
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des  
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.  
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-  
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble  
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.  
Hinweise zum Lautsprecheranschluss  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und  
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.  
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und  
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken  
Lautsprechers.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Notes on connection  
Non collegare i diffusori in parallelo.  
If speaker and amplifier are not connected correctly, FAILURE” appears in  
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected  
correctly.  
If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake  
switch cord to the ground (earth).  
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento  
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori  
potrebbe danneggiare l’apparecchio.  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)  
Lautsprecheranschluss.  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto  
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor  
de rechter- en linkerluidsprekers.  
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori  
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune  
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.  
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher  
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher  
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug  
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine  
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher  
verwendet wird.  
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.  
Opmerkingen over aansluiten  
Remarques sur le raccordement  
Note sui collegamenti  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"  
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en  
versterker correct zijn aangesloten.  
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le  
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes  
et l’amplificateur sont raccordés correctement.  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE”  
viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il  
diffusore siano collegati correttamente.  
Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di  
commutazione del freno a mano alla massa (terra).  
Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de  
parkeerrem aansluiten op de aarding.  
Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le  
cordon du capteur du frein à main à la terre.  
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  
Hinweise zum Anschließen  
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint  
„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher  
und Verstärker richtig angeschlossen sind.  
Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll,  
erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.  
 

Sennheiser Microphone EW 300 G2 User Manual
Sharp CRT Television 27F543 User Manual
Sony Cassette Player TC TX313 User Manual
Sony Clock Radio ICF C50 User Manual
Sony Graphics Tablet SGPT11 User Manual
Sony Radio ICFCDK50 User Manual
Sony Stereo System CDX C410 User Manual
Sony TV Converter Box DSBK 1504 User Manual
Sony Universal Remote RM PP506L User Manual
SpectraLink Telephone 8664 User Manual