Precautions
Utilisation
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
2-587-948-51(1)
Preventing hearing damage
Placez l’écouteur portant le repère « RIGHT » sur
l’oreille droite et l’écouteur portant le repère « LEFT »
sur l’oreille gauche.
Vermeidung von Gehörschäden
Avoid using headphones with the volume turned up for
an extended period of time. Doing so can damage your
hearing. It is advisable to keep the volume at a moderate
level at all times.
Stellen Sie die Lautstärke an den Kopfhörern nicht über
längere Zeit zu hoch ein. Andernfalls besteht die Gefahr
von Gehörschäden. Es empfiehlt sich, die Lautstärke
immer auf einen moderaten Wert zu beschränken.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
LEFT
Road safety
Sicherheit im Straßenverkehr
Never use headphones while driving or cycling, etc. It
can be dangerous to turn up the volume too much even
while walking.
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein
Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Selbst wenn
Sie zu Fuß unterwegs sind, kann eine zu hoch
eingestellte Lautstärke gefährlich sein.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets qualifiziertem
Fachpersonal.
Doing so may hinder your hearing and can be hazardous
especially at level crossings or pedestrian crossings.
Wenn Sie nicht mehr hören können, was um Sie herum
vorgeht, können Sie potenzielle Gefahrensituationen
zum Beispiel beim Überqueren eines Bahnübergangs
oder einer Straße möglicherweise nicht rechtzeitig
erkennen.
Caring for others
La partie coulissante peut être réglée sur l’une des
11 positions. Ajustez—la à la position de votre choix.
Alle Änderungen am Gerät, die in dieser Anleitung
nicht ausdrücklich als zulässig beschrieben sind, können
dazu führen, dass die Genehmigung zur Inbetriebnahme
dieses Geräts erlischt.
Remember not to disturb people around you with the
sound leaking from your headphones. Keep the volume
level moderate even in noisy places so that you will be
able to hear other people when they talk to you.
Stereo
Rücksichtnahme
Der über die Kopfhörer wiedergegebene Ton strahlt
auch nach außen ab, was Personen in Ihrer Nähe stören
könnte. Stellen Sie die Lautstärke auch an lauten Orten
nur so hoch ein, dass Sie noch hören können, wenn
andere mit Ihnen sprechen.
Headphones
Notes on usage
Merkmale und Funktionen
•
Do not put weight or pressure on the headphones as it
may cause the headphones to deform during long
storage.
MDR-SA3000
•
100-kHz-Reproduktion
Die neuartige Nanocomposite-HD-Treibereinheit
(HD = High Definition) reproduziert mit nur einer
Einheit einen ultrabreiten Frequenzbereich von
tieffrequent bis zu 100 kHz.
•
Do not subject the headphones to strong shock by
dropping or banging.
Remarque
Operating Instructions
Mode d’emploi
Hinweise zum Gebrauch
Lorsque vous utilisez l’adaptateur unimatch (fourni),
fixez-le correctement en le vissant à fond sur la mini-
fiche stéréo.
•
•
Handle the unit part with care.
Do not leave the headphones in a location subject to
direct sunlight, heat or moisture.
•
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein
Gewicht oder Druck lastet. Andernfalls können sich
die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung verformen.
Schützen Sie die Kopfhörer vor heftigen Stößen,
lassen Sie sie nicht fallen und schlagen Sie damit
nicht gegen andere Gegenstände.
•
•
Superleicht mit Magnesiumrahmenstruktur
Durchlässiges Gehäuse
•
•
•
Leaving the plug dirty may cause sound distortion.
Clean the headphones with a soft dry cloth.
Do not use strong solvents (benzene, alcohol, etc)
when cleaning the headphones. Doing so may cause
discoloration, deformation, deterioration and other
damages.
•
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Dank eines durchlässigen Gehäuses aus
Zellulosematerial, das einen geeigneten
Luftwiderstand erzeugt, werden unangenehme
Resonanzen minimiert und das Gewicht der
Kopfhörer wird verringert.
Spécifications
•
•
Gehen Sie sorgfältig mit den Kopfhörern um.
Schützen Sie die Kopfhörer vor direktem
Sonnenlicht, Hitze und Feuchtigkeit.
Type :
Ouvert, dynamique
Transducteurs :
50 mm, (CCAW), de type à dômes
•
Breitere Polster
Charge nominale efficace :
1 500 mW (CEI*)
Impédance : 70 Ω à 1 kHz
Sensibilité : 100 dB/mW
•
Newly developed low-repulsion urethane earpads
work best to your wearing comfort at temperatures of
about 10 °C or higher (room temperatures). The
earpads may feel rather hard in the low temperature
settings. This does not indicate deterioration of the
earpads. Their original softness will be restored at
room temperature.
•
•
•
Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann es zu
Tonverzerrungen kommen.
Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen,
trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Kopfhörer nicht mit starken
Lösungsmitteln wie Benzin, Alkohol usw.
Andernfalls kann es zu Verfärbungen kommen und
die Kopfhörer können sich verformen oder
anderweitig beschädigt werden.
Breitere Polster und die daraus resultierende breitere
Auflagefläche sorgen für eine bessere Verteilung des
Drucks auf dem Kopf. Außerdem sorgt ein
hochelastisches Maschengewebe (leicht und mit guter
Luftzirkulation) für einen natürlichen Tragekomfort.
360-kJ/m3-Hochleistungsneodymmagnete dienen
zum Reproduzieren klarer Mitten und kräftiger
Tiefen.
Manual de instruções
Réponse en fréquence :
MDR-SA3000 : 8 à 100 000 Hz
MDR-SA1000 : 8 à 80 000 Hz
MDR-SA3000 : 3,5 m, cordon de litz 6-N OFC
MDR-SA1000 : 3,5 m, cordon de litz OFC
Mini-fiche stéréo plaquée or
•
•
Cordon :
•
•
•
The earpads may deteriorate due to long-term storage
or use.
For changing the earpads or repairing the
headphones, please consult a Sony dealer.
The CE mark on the unit is valid only for products
marketed in the European Union.
Fiche :
Poids :
Accessoires fournis
Environ 265 g (sans le cordon)
6N-OFC-Gewebekabel
•
Die Ohrpolster aus neu entwickeltem Urethan mit
geringer Abstoßung ermöglichen bei Temperaturen
von mindestens 10 °C (Zimmertemperatur) einen
hohen Tragekomfort. Bei niedrigen Temperaturen
fühlen sich die Ohrpolster möglicherweise recht hart
an. Dies stellt keine Qualitätsminderung der
Ohrpolster dar.
6N-OFC, sauerstofffreies Kupfer mit extrem hoher
Reinheit (99,9999 %), wird als Kabelader eingesetzt.
Mode d’emploi (1), Garantie (1), Informations
concernant le produit (MDR-SA3000
uniquement) (1), Etui de transport (1),
Adaptateur de fiche plaqué or unimatch (fiche
stéréo de type téléphonique y mini-prise
stéréo) (1)
MDR-SA1000
•
80-kHz-Reproduktion
Die neuartige HD-Treibereinheit (HD = High
Definition) reproduziert mit nur einer Einheit einen
ultrabreiten Frequenzbereich von tieffrequent bis zu
80 kHz.
Bei Zimmertemperatur bieten sie wieder den
gewohnten Tragekomfort.
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
Français
•
•
Die Ohrpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen.
Wenden Sie sich zum Austauschen der Ohrpolster
oder Reparieren der Kopfhörer bitte an einen Sony-
Händler.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
•
•
Superleicht mit Rahmenstruktur
Durchlässiges Gehäuse
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Dank eines durchlässigen Gehäuses aus
Zellulosematerial, das einen geeigneten
Luftwiderstand erzeugt, werden unangenehme
Resonanzen minimiert und das Gewicht der
Kopfhörer wird verringert.
MDR-SA3000/SA1000
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Précautions
•
Das CE-Zeichen auf dem Gerät gilt nur für Produkte,
die innerhalb der Europäischen Union verkauft
werden.
Prévention des problèmes auditifs
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé pendant
une période prolongée. Vous risqueriez de subir des
lésions auditives. Il est conseillé de toujours conserver
un volume modéré.
Pour éviter toute électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Confier l’entretien à un technicien
qualifié uniquement.
•
Breitere Polster
Breitere Polster und die daraus resultierende breitere
Auflagefläche sorgen für eine bessere Verteilung des
Drucks auf dem Kopf. Außerdem sorgt ein
hochelastisches Maschengewebe (leicht und mit guter
Luftzirkulation) für einen natürlichen Tragekomfort.
Nous vous mettons en garde contre le fait que tout
changement ou modification non expressément
approuvé dans le présent manuel peut annuler vos droits
d’utilisation de cet appareil.
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque au volant d’une voiture ou à
bicyclette. Il peut être dangereux d’utiliser le casque à
un volume élevé même en marchant.
English
How to use
Wear the headphone marked “RIGHT” on your right
ear, and the one marked “LEFT” on your left ear.
Gebrauch
Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung
„RIGHT“ auf dem rechten, den mit der Markierung
„LEFT“ auf dem linken Ohr.
Votre système auditif risque d’être endommagé et son
utilisation peut s’avérer dangereuse notamment à un
passage à niveau ou sur des passages piétons.
WARNING
Caractéristiques
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
MDR-SA3000
LEFT
•
Reproduction à 100 kHz
Respect d’autrui
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Le nouveau transducteur nanocomposite HD (haute
définition) reproduit une bande extra-large, du niveau
le plus bas jusqu’à 100 kHz par l’intermédiaire d’un
seul et unique appareil
Veillez à ne pas déranger les personnes de votre
entourage avec la fuite acoustique en provenance de
votre casque. Conservez un volume modéré, même dans
des endroits bruyants afin d’être capable d’entendre les
autres personnes vous parler.
LEFT
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
•
•
Structure ultra-légère
Ecouteur poreux
The slider can be set to one of 11 positions. Adjust to
the desired position.
L’écouteur poreux réalisé en matériau à base de
cellulose offre une résistance appropriée à
l’écoulement de l’air, de sorte que toute résonance
désagréable est réduite, voire éliminée, et que
l’appareil est plus léger.
Remarques concernant l’utilisation
•
Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression
sur les écouteurs car cela pourrait les déformer en cas
de stockage prolongé.
Features
MDR-SA3000
Die Länge des Riemens kann in 11 Stufen eingestellt
werden. Stellen Sie den Riemen auf die für Sie
angenehmste Länge ein.
•
Ne soumettez pas le casque à des chocs violents en le
laissant tomber ou en le cognant violemment.
Manipulez l’appareil avec précaution.
•
Des oreillettes plus larges
•
100 kHz reproduction
L’élargissement de la taille des oreillettes offre une
zone de contact élargie permettant de répartir la
pression sur la tête et l’adoption d’un textile élastique
aéré procure un confort d’écoute plus naturel, pour un
poids léger et tout en assurant une ventilation
adéquate.
•
•
The newly-developed Nanocomposite HD (High
Definition) Driver Unit reproduces ultra-wideband
from low to 100 kHz by only one unit.
Super lightweight with frame structure
Porous housing
By adopting a porous housing with a cellulose
material finished to give appropriate air-flow
resistance, unpleasant resonance is minimized and
eliminated some weights of the unit.
Widen headpad
Ne laissez pas ce casque dans un endroit soumis à la
lumière directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Si la fiche s’encrasse, le son risque d’être déformé.
Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de solvants puissants (essence, alcool,
etc.) lorsque vous nettoyez le casque. Une
décoloration, une déformation, une détérioration et
d’autres dommages risqueraient de se produire.
Les oreillettes avec uréthane à faible répulsion issues
d’une nouvelle technologie offrent une performance
optimale pour votre confort, à des températures
d’environ 10 °C ou plus (températures ambiantes).
Les oreillettes risquent d’être fermes à basse
température. Ceci ne signifie pas que les oreillettes
sont détériorées.
•
•
•
•
•
Note
When using the unimatch adaptor (supplied), attach
securely by screwing fully down on the stereo mini
plug.
•
•
Des aimants ultra-puissants au néodyme (360 kJ/m3)
sont utilisés pour reproduire les sons clairs de la
gamme moyenne et les sons riches de la gamme
basse
Hinweis
•
•
Cordon 6N-OFC
Wenn Sie den Universalzwischenstecker (mitgeliefert)
verwenden, bringen Sie ihn fest an, indem Sie ihn ganz
bis zum Anschlag auf den Stereoministecker schrauben.
By expansion of the width of the headpad to ensure
wider contact area to diffuse the pressure on the head,
and adoption of high elastic mesh fabric, gives a
natural wearing comfort with light weight and good
ventilation.
Specifications
Du cuivre exempt d’oxygène présentant une pureté
très élevée (99,9999 %), 6N-OFC, est utilisé pour le
noyau du cordon.
Type:
Open air, dynamic
Driver units:
50 mm, (CCAW adopted), dome type
Power handling capacity:
1,500 mW (IEC*)
Impedance:
MDR-SA1000
•
•
360 kJ/m3 high power neodymium magnets are used
to reproduce clear mid-range sounds and wealthy low
range sounds.
Technische Daten
•
Reproduction à 80 kHz
Elles retrouveront leur souplesse d’origine à
température ambiante.
Typ:
Offen, dynamisch
Le nouveau transducteur HD (haute définition) de
50 mm reproduit une bande extra-large, du niveau le
plus bas jusqu’à 80 kHz par l’intermédiaire d’un seul
et unique appareil.
70 Ω at 1 kHz
Treibereinheiten:
•
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation
intensive ou si elles restent rangées pendant
longtemps.
Sensitivity:
6N-OFC texture cord
50 mm (mit CCAW), Kalotte
100 dB/mW
6N-OFC, Oxygen Free Copper with super high-purity
(99.9999%), is used for the core of the cord.
Belastbarkeit:
Frequency response:
1.500 mW (IEC*)
•
•
Structure ultra-légère
Ecouteur poreux
MDR-SA3000: 8 – 100,000 Hz
•
•
Veuillez consultez un revendeur Sony pour changer
les oreillettes ou faire réparer le casque.
La marque CE apposée sur l’appareil est valable
uniquement pour les produits commercialisés au sein
de l’Union européenne.
Impedanz: 70 Ω bei 1 kHz
Empfindlichkeit:
100 dB/mW
MDR-SA1000: 8 – 80,000 Hz
MDR-SA1000
80 kHz reproduction
Cord:
MDR-SA3000: 3.5 m (11.5 ft), 6-N OFC litz cord
MDR-SA1000: 3.5 m (11.5 ft), OFC litz cord
Gold-plated stereo mini plug
L’écouteur poreux réalisé en matériau à base de
cellulose offre une résistance appropriée à
l’écoulement de l’air, de sorte que toute résonance
désagréable est réduite, voire éliminée, et que
l’appareil est plus léger.
•
Frequenzgang:
The newly-developed HD (High Definition) Driver
Unit reproduces ultra-wideband from low to 80 kHz
by only one unit.
Super lightweight with frame structure
Porous housing
By adopting a porous housing with a cellulose
material finished to give appropriate air-flow
resistance, unpleasant resonance is minimized and
eliminated some weights of the unit.
Widen headpad
By expansion of the width of the headpad to ensure
wider contact area to diffuse the pressure on the head,
and adoption of high elastic mesh fabric, gives a
natural wearing comfort with light weight and good
ventilation.
Plug:
Mass:
MDR-SA3000: 8 – 100.000 Hz
Approx. 265 g (9.3 oz) without cord
MDR-SA1000: 8 – 80.000 Hz
Supplied accessories:
Kabel:
MDR-SA3000: 3,5 m, 6-N-OFC-Litzenkabel
MDR-SA1000: 3,5 m, OFC-Litzenkabel
Stereoministecker, vergoldet
Operating Instructions (1), Warranty (1), Product
•
•
Information (MDR-SA3000 only) (1), Carrying
porch (1), Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo
phone plug y stereo mini jack) (1)
•
Des oreillettes plus larges
Stecker:
L’élargissement de la taille des oreillettes offre une
zone de contact élargie permettant de répartir la
pression sur la tête et l’adoption d’un textile élastique
aéré procure un confort d’écoute plus naturel, pour un
poids léger et tout en assurant une ventilation
adéquate.
Gewicht: ca. 265 g ohne Kabel
Mitgeliefertes Zubehör:
Bedienungsanleitung (1), Garantie (1),
* IEC = International Electrotechnical Commission
Produktinformationen (nur MDR-SA3000) (1),
Tragetasche (1), vergoldeter
Universalzwischenstecker
Design and specifications are subject to change without
notice.
•
(Stereoklinkenstecker y Stereominibuchse) (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
|